| Auteur |
Message |
< Traduction ~ aide pour signification |
| stefff |
Posté le: 06 Avr 2008 22:03:50 |
|
|
Membre

Inscrit le: 06 Avr 2008
Messages: 3
|
Bonjour à tous !
Je m'appelle stefanie, j'ai 23 ans et premier message sur ce forum, que j'espère sympathique
voilà mon dilemne :
Voilà bien 2 ans que je souhaiterais un tatouage de style japonnais.
J'ai repoussé une première fois ce projet car je voulais encore m'assurer de la traduction mais mes recherches n'aboutissent pas.
voici monprojet :
Je voudrais me faire encrer une signification pour l'amour eternel, le fusionnel, celui qu'on vit qu'une fois dans une vie, le passionnel. Comme vous pouvez remarquer ma signification est forte et comme je n'ai pas du tout de base en japonnais je ne voudrais pas me tromper.
Je me suis une fois inscrite sur un forum sur le japon mais j'ai pas du tout été prise au sérieux et les membres ce sont gentiments moqués de moi.
Je souhaitais au départ un kanji mais j'ai bien peur que ma signification soit trop forte pour trouver un qui soit totalement approprié. Pouvez-vous soit m'aider, soit m'aiguillez sur un site, un livre ou une personne en particulier qui pourrait me donner une vraie signification ? (parce que jveux pas me retrouver avec quelques chose du style 'jaime la saucisse de strasbourg"
Ce tatoo compte vraiment très fort pour moi et que vous pourrez m'aider dans ma recherche.
Je vous remercie par avances pour vos réponses !
Bonne soirée !  |
|
|
| Revenir en haut de page |
|
| videl |
Posté le: 07 Avr 2008 08:29:10 |
|
|
Admin

Inscrit le: 25 Mai 2005
Messages: 657
Localisation: Montpellier - Arles - Marseille
|
Bonjour Stefff,
tu fais bien de demander à droite et à gauche, un tatouage ne se fait pas à la légère parce que tu risques de le garder bien longtemps... On ne cessera jamais de le répéter : attention aux trad ! Il faut qu'une personne japonaise valide toute traduction pour ce genre de tatouage car une erreur peut te couter cher (cf . http://jeanmarcmorandini.tele7.fr/article-342.html).
愛 [ai] c'est l'amour. 永遠の愛 [eien no ai] c'est l'amour éternel , idem pour 無限の愛 [mugen no ai] (amour infini). 熱烈な愛 [netsuretsuna ai] c'est l'amour passionné, fort. 熱々 [atsuatsu] veut dire passionnément amoureux, mais aussi "chaud" (connotation sexuelle). Pour un tatouage, je trouve que le mélange kanji/hiragana ne fait pas joli du tout , à moins d'écrire une phrase.
Bref, il y a beaucoup de traductions possibles, tu vois donc le problème ? Je transmets ta demande à un corres.
@+
videl |
_________________ Visitez nos sites Web : CrapulesCorp :: i-majin

|
|
| Revenir en haut de page |
|
| stefff |
Posté le: 10 Avr 2008 12:09:53 |
|
|
Membre

Inscrit le: 06 Avr 2008
Messages: 3
|
| Merci beaucoup Videl de m'avoir répondu et d'avoir pris le temps de m'expliquer tout cela. Jpense que peut etre le plus approprié serait l'amour passionné fort. c'est un mélange Kanji Hiragana ça ?? J'attends la réponse de ta corres et te remercie encore mille fois de prendre le temps de m'aider ! |
|
|
| Revenir en haut de page |
|
| Piou-Piou |
Posté le: 10 Avr 2008 18:14:49 |
|
|
Membre

Inscrit le: 09 Avr 2008
Messages: 6
|
Salut Stefff
pour te repondre sur ton choix, il y a en effect un hiragana, na=な. pour le reste c'est du kanji.
(enfin, si ma déduction est bonne, ca ne fait que 3 jour que je commence le japonais ) |
|
|
| Revenir en haut de page |
|
| videl |
Posté le: 11 Avr 2008 08:16:57 |
|
|
Admin

Inscrit le: 25 Mai 2005
Messages: 657
Localisation: Montpellier - Arles - Marseille
|
Re,
Citation :
Citation: J’ai cherché l’expression appropriée en japanais, mais je n’ai pas pu la trouver. Parce que dans le vocabulaire japonais, il n’y a pas d’expression ou de mot qui comprend tous les significations que vous m’avez montrées.
Finalelemnt après concertation avec Takahiro, nous sommes tombés d'accord sur la composition de deux kanjis : 熱愛 [netsuai] qui correspond à l'amour passionné, l'amour fou.
@+
videl |
_________________ Visitez nos sites Web : CrapulesCorp :: i-majin

|
|
| Revenir en haut de page |
|
| stefff |
Posté le: 11 Avr 2008 13:16:46 |
|
|
Membre

Inscrit le: 06 Avr 2008
Messages: 3
|
Merci beaucoup videl !
donc j'oublies les autres traductions que tu m'avais montré auparavant ? Celles-ci sont bonnes, t'as demandé à ta corres c'est çà ??
En tout ca jte suis très reconnaissante d'avoir été si rapide et si gentille d'avoir ses recherches pour moi !! |
|
|
| Revenir en haut de page |
|
|
|