|
| Auteur |
Message |
< Traduction ~ "- suru koto kara" Mon Dieu quelle est cette chose |
| ヨナタン |
Posté le: 09 Mai 2008 20:30:14 |
|
|
Petit scarabé

Inscrit le: 28 Mar 2008
Messages: 33
|
Bonjour à tous !
La traduction de phrase complexes n'est pas mon fort ! Je suis abonné à un magazine traduit en français et en japonais
Je met juste ce pasage, rendu en français comme suit :
" Des millions de gens se débattent pour faire face aux pressions quotidiennes de la vie "
En japonais :
非常に多くの人が、生活することから来る圧力と日々闘っています。
Mon souci, c'est que la grammaire de la phrase, sa structure, m'échappe complétement, puisque j'aurais plutôt structuré comme suit :
生涯の日々の圧力は非常に多くの人が闘っています。 |
_________________ "Celui qui a visité un pays sans en connaître la langue n'a rien visité du tout" |
|
| Revenir en haut de page |
|
| garyash |
Posté le: 10 Mai 2008 14:23:37 |
|
|
Modérateur

Inscrit le: 21 Juil 2006
Messages: 190
|
生活することから来る : qui vient de la vie quotidienne
Mot à mot
非常に多くの人が、生活することから来る圧力と日々闘っています。
Extrêmement / Nombreux / gens / la vie / faire / de / venir / pression / avec / tous les jours / se battent.
D'où, toujours mot à mot : De très nombreuses personnes se battent chaque jour contre la pression qui vient du fait de vivre la vie [quotidienne].
Constructions grammaticales importante à savoir :
Verbe + Nom = Nom qui Verbe
Verbe + koto = le fait de Verbe
kara = de (provenance)
-teimasu = présent progressif
Pour revenir à ta phrase :
生涯の日々の圧力は非常に多くの人が闘っています。
Seikatsu signifie : vie, mode de vie, vie de tous les jours. Plus adapté à la phrase.
La pression de la vie de tous les jours : Seikatu no atsuryoku.
Hibi ici d'adverbe et non d'adjectif.
は est inadapté ici. Sujet + WA/GA + avec qui + TO + combattent.
D'où la construction proposée.
Bye. Désolé pour le désordre. |
|
|
| Revenir en haut de page |
|
| ヨナタン |
Posté le: 12 Mai 2008 09:51:14 |
|
|
Petit scarabé

Inscrit le: 28 Mar 2008
Messages: 33
|
| Merci pour tout. C'est vrai que j'avais du mal à me mettre la structure de la phrase dans la tête, mais d'un coup je comprends mieux. C'est le gros problème quand on apprend en autodidacte, on a plus tendance à faire du mot à mot. ( Du moins au début ! ) |
_________________ "Celui qui a visité un pays sans en connaître la langue n'a rien visité du tout" |
|
| Revenir en haut de page |
|
|
|
Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|